#OrtografíaFail

Señoras y señores:
  • Haiga
  • Hasí
  • Hubieron /habían problemas
  • Meces del año
  • Rajuñar
  • Haber que hacemos
  • No ay problema
  • Pudo a ver sido un problema
  • Iva a la esquina
  • Hiba a la derecha
Dejo constancia que todas estas palabras han quedado escritas. 

Por lo tanto, EXISTEN.

Muchas gracias por su atención.

Pronunciación de la jota en español

En la ortografía del español, representamos con la grafía <j> , o con la <g> después de "e" o "i", sonidos fricativos velares sordos. En el alfabeto fonético internacional, se representa con el símbolo [x].

jugar     [xuɣaɹ]
Jaime    [xajme]
ojo         [oxo]
gentil     [xentil]

Este es un sonido que se produce sin vibración de las cuerdas vocales (sordo), produciendo una turbulencia en el aire que pasa por la cavidad bucal (fricativo) y se articula con la lengua juntándose, pero sin hacer contacto, con el velo del paladar (velar).

Es un sonido muy común en otras lenguas:

Alemán:              kuchen [ku:xən]   (pastel)
Inglés escocés:   loch       [lox]        (lago)
Neerlandés:        acht      [axt]        (ocho)


Para la mayoría de los hispanohablantes este sonido es diferente a la hache del inglés [h] como en palabras como howl, hers, whole, ya que este sonido se articula con la glottis. El sonido [x] no existe en inglés (con excepción del dialecto escocés), por esta razón muchos anglohablantes no lo perciben adecuadamente, y por ejemplo, pronuncian [wan] o [hwan] en lugar de "Juan" [xwan].

No obstante, existen algunos dialectos del español que pronuncian la jota como la hache del inglés. Esto es propio del español de Andalucía, Centroamérica, y algunas partes de Sudamérica.

gente [hente]
joven [hoβen]
ajo [aho]


Además, existen otras variantes de este sonido:

En España, antes de las vocales [u] o [o] la jota [x] es pronunciada un poco más atrás, con la uvula en lugar del velo, lo que llama mucho la atención (por sonar muy "fuerte") al otro lado del Atlántico:

ojo      [oχo]
joven  [χoβen]
ajo      [aχo]


En Chile, antes de [i] y [e] este sonido es pronunciado un poco más adelante con la lengua, dándole un sonido más palatalizado, lo que provoca que a otros hablantes de otras zonas les suene como si estuvieran diciendo "giente" en lugar de "gente"

gente     [çente]
Génova  [çenoβa]
gigante  [çiɣante]









Fortoten

Una amiga española me llamó preguntándome las indicaciones para llegar a mi casa.

"La linea roja en dirección a Gleenmont. Te bajas en Silver Spring. Llámame cuando estés por Fort Totten para saber cuando ir a buscarte"

Dos de mis amigas gringas que estaban a mi lado escuchando la conversación les hizo gracia la forma en que pronuncie Fort Totten, probablemente como todo hispanohablante lo haría [for'toten] mientras que la pronunciación en inglés me parece que es [fɔɹt  'tɑɾn̩] . No es que no lo sepa pronunciar así, pero es extraño pronunciarlo así cuando hablo en español.