¿Subjuntivo en inglés?

En mi viaje a los Estados Unidos este verano, conocí a mucha gente que estaba aprendiendo o quería aprender español. Fue muy interesante conocer cuáles son los aspectos de la lengua castellana que más problemas presentan a los que la están aprendiendo como segunda lengua. Como podéis imaginar las primeras barreras al aprender nuestra lengua son en un principio, el género de los nombres y nuestra difícil conjugación verbal. Sin embargo, eso no es todo, ya que una vez superado estos primeros obstáculos se encuentran con el modo subjuntivo. Coby, un estudiante de Idaho, me decía que a pesar de todos los años que estudio español y los muchos viajes que realizo a México, no podía comprender cuando usarlo y cuando no. Él me dijo: “Es que claro, en inglés no existe el modo subjuntivo, no hay forma que lo entienda”

Sin embargo, existe en inglés. De hecho, lopodemos encontrarlo en frases cotidianas como estas:
  • If I were you, I wouldn’t do that.
  • Truth be told
  • If only the weather were this reliable.
  • I wish it were enough.
Además, el subjuntivo lo podemos encontrar en numerosas ocasiones en el lenguaje de uso formal:
  • We have already recommended that Young children not be left alone in parked cars.
  • The Doctor specifically requested that no one have access to patients’ files unless authorized.
  • They insist that he be over eighteen
Aunque hay expertos que opinan que lo que encontramos son restos del modo subjuntivo que existió en inglés hace mil años cuando los anglosajones vivían en Gran Bretaña. De todas maneras, sean restos o no, el modo subjuntivo está tan presente en inglés como en español.

Para saber más: God save the subjunctive